-
1 lake trout
зоол. озёрная форель -
2 YOP
1) Религия: Young Ontario Pagans2) Деловая лексика: программа обеспечения занятости молодёжи (youth opportunities programme)3) Образование: Youth Opportunity Programme4) Аэропорты: Rainbow Lake Airport, Rainbow Lake, Alberta, Canada -
3 yop
1) Религия: Young Ontario Pagans2) Деловая лексика: программа обеспечения занятости молодёжи (youth opportunities programme)3) Образование: Youth Opportunity Programme4) Аэропорты: Rainbow Lake Airport, Rainbow Lake, Alberta, Canada -
4 RLS
1) Компьютерная техника: Row Level Security2) Военный термин: Raman laser source, radar line of sight, radius of landing site, rocket launching system, ruby laser system3) Техника: radiolocation service, обозначение для обзорных РЛС (МСЭ)4) Шутливое выражение: Ricks Loyal Supporters5) Религия: River of Life Sanctuary6) Сокращение: Returned Letter Section, release7) Вычислительная техника: Received Line Signal, Read Link error Status (FCP)8) Иммунология: Restless Legs Syndrome9) Фирменный знак: Ralph Lauren Sports10) Деловая лексика: Retirement Living Service11) Американский английский: radar12) Химическое оружие: Rocket line system13) Золотодобыча: recycle leach solution (рециркуляционный раствор выщелачивания) (используется в технологии кучного выщелачивания золота))14) Имена и фамилии: R L Studebaker15) Программное обеспечение: Rainbow Lake Software16) Библиотечное дело: Regional Library System -
5 rls
1) Компьютерная техника: Row Level Security2) Военный термин: Raman laser source, radar line of sight, radius of landing site, rocket launching system, ruby laser system3) Техника: radiolocation service, обозначение для обзорных РЛС (МСЭ)4) Шутливое выражение: Ricks Loyal Supporters5) Религия: River of Life Sanctuary6) Сокращение: Returned Letter Section, release7) Вычислительная техника: Received Line Signal, Read Link error Status (FCP)8) Иммунология: Restless Legs Syndrome9) Фирменный знак: Ralph Lauren Sports10) Деловая лексика: Retirement Living Service11) Американский английский: radar12) Химическое оружие: Rocket line system13) Золотодобыча: recycle leach solution (рециркуляционный раствор выщелачивания) (используется в технологии кучного выщелачивания золота))14) Имена и фамилии: R L Studebaker15) Программное обеспечение: Rainbow Lake Software16) Библиотечное дело: Regional Library System -
6 trout
1) радужная форель ( Salmo gairdneri); ручьевая форель ( Salmo trutta fario); кумжа ( Salmo trutta trutta)2) голец ( Salvelinus); палия ( Salvelinus lepechini)•- brook trout
- bull trout
- coast rainbow trout
- common lake trout
- coral trout
- cut-throated trout
- Danube trout
- deepsea trout
- Dolly varden trout
- eastern speckled trout
- golden trout
- gray trout
- Great Lakes trout
- green trout
- lake trout
- malma trout
- Ohrid trout
- princess trout
- rainbow trout
- red rock trout
- red trout
- red-throated trout
- rock trout
- salmon trout
- salt-water trout
- sand sea trout
- sea trout
- Sevan trout
- shad trout
- silver sea trout
- silver trout
- speckled trout
- spotted rock trout
- spotted sea trout
- steelhead trout
- summer trout
- sun trout
- white sea trout
- white trout
- yarra trout* * *• голец• кумжа• палия -
7 trout
trout 1. радужная форель, Salmo irideus; ручьевая форель, Salmo trutta fario; кумжа, лосось-таймень, Salmo trutta; 2. голец, Salvelinus; палия, Salvelinus lepe-chinibrown trout кумжа, лосось-таймень, Salmo truttacommon brook trout голец, Salvelinuscommon lake trout кристивомер, Cristivomer namaycushcutthroat trout лосось Кларка, Salmo clarkiiDanube trout дунайский лосось, Hucho huchodolly varden trout мальма, Salvelinus malmaeastern brook trout голец, Salvelinuseastern speckled trout американская палия, Salvelinus fontinalisgray trout 1. серый горбыль, Cynoscion regalis; 2. голец, Salvelinus; 3. кристивомер, Cristivomer namaycushGreat Lakes trout кристивомер, Cristivomer namaycushgreen trout большеротый окунь, Micropterus salmoideskamloops trout лосось Salmo gairdneriiLoch Leven trout кумжа, лосось-таймень, Salmo truttaMackinaw trout кристивомер, Cristivomer namaycushmud trout голец, Salvelinusprincess trout жилая нерка (Oncorhynchus nerka adonisrainbow trout радужная форель, Salmo irideusred rock trout бровастый терпуг, Hexogrammos superciliosusred trout арктический голец, Salvelinus alpinusrock trout терпуг, Hexagrammossalmon trout 1. сима, Oncorhynchus masu; 2. голец, Salvelinus; 3. кумжа, лосось-таймень, Salmo trutta; лосось Salmo gairdneriisalt-water trout серый горбыль, Cynoscion regalissand sea trout светлый горбыль, Cynoscion arenariussea trout 1. австралийский лосось, Arripis trutta; 2. арктический голец, Salvelinus alpinus; 3. кумжа, лосось-таймень, Salmo truttaSevan trout ишхан, Salmo ischchanshad trout серый горбыль, Cynoscion regalisspeckled trout голец, Salvelinusspotted rock trout американский терпуг, Hexagrammos decagrammossteelhead trout лосось Salmo gairdneriisummer trout серый горбыль, Cynoscion regalissun trout серый горбыль, Cynoscion regalisVon Behr's trout кумжа, лосось-таймень, Salmo truttawhite sea trout светлый горбыль, Cynoscion arenariuswhite trout белый горбыль, Cynoscion nobilisyarra trout галаксия, GalaxiasEnglish-Russian dictionary of biology and biotechnology > trout
-
8 Utah
[ˊju:tɔ:] Юта, штат на Западе США <назв. индейского племени «люди гор»>. Сокращение: *UT. Прозвища: «штат пчелиного улья» [*Beehive State’], «мормонский штат» [*Mormon State], «штат Солёного озера» [*Salt Lake State]. Житель штата: ютец [Utahan]. Столица: г. Солт-Лейк-Сити [*Salt Lake City]. Девиз: «Трудолюбие» [‘Industry’]. Цветок: калохортус [sego lily]. Дерево: голубая ель [*blue spruce]. Птица: чайка [*seagull]. Эмблема: улей [*beehive]. Песня: «Юта, мы любим тебя» [*‘Utah, We Love Thee’]. Площадь: 212629 кв. км (84,899 sq. mi.) — 11- е место. Население (1992): св. 1,8 млн. (34- е место). Крупнейший город: Солт-Лейк-Сити [*Salt Lake City]. Экономика. Основные отрасли: сервис, торговля, машиностроение, обслуживание государственных объектов, строительство. Основная продукция: управляемые ракеты и комплектующие детали, электронные компоненты, продовольствие, обработанный металл, электро- и транспортное оборудование. Сельское хозяйство. Основная продукция: пшеница, сено, яблоки, ячмень, семена люцерны, кукуруза, картофель, вишня, лук. Животноводство: скота — 855 тыс., свиней — 34 тыс., овец — 600 тыс., птицы — 3,8 млн. Лесное хозяйство: ясень, кедр, сосна. Полезные ископаемые: медь, золото, серебро, свинец, молибден, нефть. История. Первыми европейцами, побывавшими в этом районе, были испанские монахи-францисканцы (1776), за ними последовали американские скупщики пушнины. Постоянное заселение началось с прибытием мормонов в 1847. Они превратили засушливые земли в цветущие, обеспечили процветание экономики, основали штат под назв. Дезерет (Deseret — слово, изобретённое мормонами для «страны всеобщего благоденствия») и обратились с просьбой о принятии в США, однако принят был штат под назв. Юта (по назв. индейского племени, населявшего эту территорию) только в 1896, из-за возражений против доктрины мормонской церкви, одобрявшей полигамию. Многожёнство было формально отменено в 1890. Достопримечательности: штаб-квартира мормонской церкви на Темпл-Сквер [Temple Square] в Солт-Лейк-Сити; мормонский храм [Mormon Tabernacle] в Солт-Лейк-Сити; Долина монументов [Monument Valley]; Большое Солёное озеро [Great Salt Lake]; небольшие речки, удобные для рыбной ловли, озёра и водохранилище, возможности для занятий зимним спортом и туристические базы; национальные парки: Арочный [Arches], Брайс-Каньон [Bryce Canyon], Каньонлэндс [Canyonlands], Капитол-Риф [Capitol Reef] и Сионский [Zion]; заповедники: Динозавров [Dinosaur], Природных мостов [Natural Bridges] и Радужного моста [Rainbow Bridge]; оз. Пауэлл [Powell] и водохранилище Пылающего ущелья [Flaming Gorge Reservoirs]. Знаменитые уроженцы штата Юта: Адамс, Мод [*Adams, Maude], актриса; семья Осмонд [*Osmond Family], артисты эстрады; Янг, Бригэм [*Young, Brigham], глава мормонов, организовавший их переселение на территорию нынешнего штата Юта. Ассоциации: мормонский край со столицей мормонов — Солт-Лейк-Сити; мормоны ассоциируются с основоположниками их церкви Джо Смитом и Бригэмом Янгом; озеро Солт-Лейк настолько солёное, что в нём тело не тонет -
9 форель
жен. trout ловить форель рукой ≈ to guddle ловить форель ≈ to trout удить форель ≈ to angle for trout озерная форель ≈ laker, lake trout форель радужная ≈ rainbow trout пятнистая форель ≈ speckled troutж. trout. -
10 herring
сельдь; pl сельдёвые ( Clupeidae)- Baltic herring
- big-eyed herring
- blue herring
- blueback herring
- branch herring
- California herring
- Chinese herring
- common herring
- Day's round herring
- dwarf herring
- English herring
- fall herring
- flat herring
- flatiron herring
- freshwater herring
- giant herring
- glut herring
- gray herring
- hatchet herring
- hilsa herring
- Labrador herring
- lake herring
- long-finned herring
- Madagascar round herring
- Pacific herring
- rainbow herring
- river herring
- round herrings
- sea herring
- shoal-water herring
- smooth-backed herring
- thread herring
- toothed herring
- two-finned round herring
- White Sea herring
- wolf herring* * *• сельдь -
11 reach
1. Iabs as far as the arm can reach на расстоянии вытянутой руки; as far as the eye can reach насколько видит глаз или насколько может охватить взор, до горизонта; farther than the eye can reach так далеко, что не видно, далеко за горизонт (ом)2. IIreach somewhere reach far простираться /тянуться/ далеко; how far does the new road reach? до какого места /куда/ доходит новая дорога?; I cannot reach so high (far enough) я не могу дотянуться так высоко (так далеко); the boots reach halfway up the legs сапоги доходят до половины икры3. III1) reach smth. reach the port (the town, London, the place, etc.) приезжать /прибывать/ в порт и т.д.; when does the train reach the city? когда поезд приходит в город?; reach one's destination (land, the coast, the top of a hill, the entrance, the other side of the room, etc.) добираться до места назначения и т.д.; the road (the railway) reaches our village (my house, etc.) (железная) дорога доходит до нашей деревни и т.д.; the path reaches the field дорожка выходит /ведет/ к полю; the steps by which you reach the entrance ступеньки, которые ведут к выходу; when he reached the end of the book... когда он уже кончал книгу /подошел к концу книги/...; the epidemic disease had reached the town эпидемия уже докатилась до города /охватила город/; reach the ground (the knee, the sill, etc.) доходить до /достигать/ земли и т.д.; the coat reached his heels пальто доходило /было/ ему до пят; the mass of books reaches the ceiling гора книг подпирает потолок; the anchor reached bottom якорь опустился на дно; the water was too deep for light to reach the bottom было глубоко, и [через толщу воды] свет не проникал /не мог пробиться/ на дно; the spire reaches the sky шпиль упирается в небо; when the chrystal reaches full size когда кристалл достигнет нужного размера или перестанет расти; reach a certain sum (price, billions, etc.) достигать определенной суммы [денег] и т.д.; the sum total of the expenses reaches thousands of francs общая сумма расходов равна ста тысячам франков /исчисляется тысячами франков/; the book reached its sixth edition книга уже вышла шестым изданием; reach old age (middle age, the age of sixty, the end of life, etc.) дожить до пожилого возраста и т.д.; reach adolescence достичь юношеского возраста; when he reached the age of fifty... когда ему исполнилось пятьдесят лет...; reach smb., smth. these rumours (smb.'s message, smb.'s request, smb.'s call for help, etc.) reached me когда эти слухи и т.д. дошли до меня; when the news reached me когда до меня дошло это известие, когда я узнал об этом событии; this must not reach his ears он об этом не должен (у)знать; not a sound reached our ears до нас /до нашего слуха/ не долетало /не доносилось/ ни звука; every syllable reached the audience до аудитории доходило каждое слово; the radio reached millions радио слушают миллионы [людей]; попе of their bullets reached the enemy их пули не настигли противника2) reach smth. reach one's aims /one's ends, the goal, the mark/ (the object of one's desires, a high standard, perfection, power, a stage of considerable skill, etc.) достигать /добиваться/ своей цели и т.д.; reach an agreement (an understanding, a compromise, etc.) достигать соглашения и т.д., приходить к соглашению и т.д.; reach a conclusion приходить к заключению; reach an opinion составить мнение3) reach smth. reach the shelf (the top of the door, the ceiling, the apple on the branch, etc.) дотянуться до полки и т.д.; he was so short that he could not reach the door handle он был такой маленький, что не мог дотянуться до дверной ручки /достать дверную ручку/; the stick doesn't reach the bottom палка не доходит /не достает/ до дна4) reach smb., smth. reach the general (the headquarters, etc.) связываться /устанавливать/ связь с генералом и т.д.; where can I reach you? где я могу вас найти?; there was no way of reaching him с ним никак нельзя было связаться; the law cannot reach him он недосягаем для закона5) reach smb., smth. reach children (the old woman, smb.'s heart, smb.'s conscience, etc.) произвести впечатление на /тронуть/ детей и т.д.; the words reached his heart эти слова дошли до его сердца /тронули его сердце/4. IVreach smth. in some manner he hardly reached my shoulders он едва доставал мне до плеча; the ladder won't quite reach the window лестница /стремянка/ немного не достает до окна; reach smb. somewhere you can reach me here вы меня найдете здесь; reach smb. at some time the letter reached me yesterday (today, too late, etc.) письмо пришло /дошло до меня/ вчера и т.д.5. Vreach smb. smth. reach me (him, etc.) the pen (the book, the salt, the mustard, etc.) передайте мне и т.д. ручку и т.д.6. XI1) be reached by smth. the windows can be reached by a ladder до окон можно добраться при помощи стремянки; be reached by smth. in some manner the village is easily reached by rail до деревни легко добраться поездом /по железной дороге/2) be reached by (on) smth. the place cannot be reached by telephone с этим пунктом нет телефонной связи; he can always be reached on the office telephone с ним всегда можно связаться по служебному телефону3) be reached by smth. be reached by flattery быть падким на лесть; be reached by reason прислушиваться к голосу разума; how is her conscience to be reached? как подействовать /повлиять/ на ее совесть?7. XVI1) reach to (as far as) smth. reach to the river (to the sea, to the road, to the very mountains, as far as the sea, as far as my house, etc.) простираться /тянуться/ до реки и т.д.; reach nearly to the ground (to the bottom of the ocean, to the top of the wall, etc.) доходить /доставать/ почти до земли и т.д.; the sound of his voice reached easily to the back of the hall его голос было хорошо слышно в конце зала: reach to a considerable figure достигать значительной цифры /значительного количества/; reach to great heights (to the height of perfection, etc.) достигать, больших высот и т.д.; reach from smth. to smth. the rainbow reaches from heaven to earth радуга спускается с неба до самой земли; reach across smth. their voices reached across the lake (across. the river, across the street, etc.) их голоса доносились до противоположного берега озера и т.д.2) reach into smth. reach into September (into next week, into the XXth century, etc.) захватывать /распространяться на/ сентябрь и т.д.; the winter vacation reaches into February зимние каникулы захватывают часть февраля; reach into the millions (into many hundreds, etc.) насчитывать миллионы и т.д.3) reach for ( after, towards, etc.) smth. reach for a knife (for the bread, for one's hat, for the receiver, for one's gun, towards a book, after the newspaper, after smth. one has dropped, etc.) протянуть руку /потянуться/ за ножом и т.д.; greedily (promptly, impulsively, vainly, etc.) reach for food жадно и т.д. (по)тянуться к пище; reach after knowledge (after fame, after happiness, after affection, after an ideal, etc.) тянуться /стремиться/ к знаниям и т.д.; reach across smth. reach across the table протянуть руку /потянуться/ через [весь] стол (чтобы дать или достать что-л.)8. XXI11) reach smth. at some time reach the city at six o'clock (the airport at three, the house in the morning, etc.) прибыть в город в шесть часов и т.д., добраться до города в шесть часов и т.д.; we reached the village at midnight мы добралась до деревни в полночь; reach smb. at some time your letter did not reach me until today я получил ваше письмо только сегодня; reach smb. about smb., smth. all that has reached me about him (about his condition, this event, etc.) все, что я слышал /что мне стало известно о нем и т.д.2) reach smth. from (on, etc.) smth. reach a book from a shelf (sugar on the top shelf, a box under the table, etc.) достать книгу с [высокой] полки и т.д.; reach me the book (the newspaper, the magazine, that box, etc.) on the top shelf [достаньте и] передайте мне книгу и т.д. с верхней полки -
12 trout
1. n зоол. форель2. v ловить форельСинонимический ряд:fish (noun) bass; catfish; fish; perch; redeye; sea dace; walleye -
13 herring
Atlantic herring атлантическая сельдь, многопозвонковая сельдь, Clupea harengus harengusBaltic herring балтийская сельдь, салака, Clupea harengus membrasblue herring зеленоспинка, Pomolobus chrysochlorisblueback herring синеспинка, Pomolobus aestivalisCalifornia herring восточная сельдь, малопозвонковая сельдь, Clupea pallasicommon herring атлантическая сельдь, многопозвонковая сельдь, Clupea harengus harengusdwarf herring манхуа, JenkinsiaEnglish herring 1. атлантическая сельдь; 2. синеспинка, Pomolobus aestivalisfall herring хикори, Pomolobus mediocrisflat herring сельдь, Clupeaflatiron herring аренка, Harengula thrissinaglut herring синеспинка, Pomolobus aestivalisLabrador herring атлантическая сельдь, многопозвонковая сельдь, Clupea harengus harengusPacific herring восточная сельдь, малопозвонковая сельдь, Clupea pallasiPicton herring сардина-сардинопс, Sardinops sagaxrainbow herring азиатская корюшка, зубастая корюшка, Osmerus dentexriver herring помолоб, Pomolobusround herrings сельди-круглобрюшки, Dissumierinaesalmon herring ханос, Chanos chanossea herring атлантическая сельдь, многопозвонковая сельдь, Clupea harengus harengusthread herring мачуэла, Opisthonematoothed herring луноглазка, зубатая сельдь, Hiodon tergisuswall-lyed herring сероспинка, элевайф, Pomolobus pseudoharengusWhite Sea herring беломорская сельдь, Clupea pallasi maris-albiwolf herring дораб, Chirosentrus dorabyarra herring прототрокт, PrototroctesEnglish-Russian dictionary of biology and biotechnology > herring
-
14 perch
perch 1. окунь, Perca; окунь (Perca fluviatilis); pl окуневые, Percidae ; 2. насест; садиться на насестbanded sea perch морской окунь Ellerkeldia annulatabay perch эмбиотока, Embiotoca jacksoniblack perch 1. эмбиотока, Embiotoca jacksoni; 2. суринамский лобот, Lobotes surinamensis ; 3. гирелла, Girella ; 4. форелевый окунь, Micropterus ; 5. центропристес, Centroprostesblue pike perch светлопёрый судак, Stizostedion vitreumblue-eyed perch калифорнийская гирелла, Girella nigricansbutterfly perch цезио, Caesiobutton perch калифорнийская гирелла, Girella nigricansChinese perch ауха, китайский окунь, Siniperca chua-tsiducky perch суринамский лобот, Lobotes surinamensisestuary perch каменный окунь Percalates colonorumgiant perch латес, Lates calcarifergolden perch каменный окунь Plectroplites ambiguusgreen perch калифорнийская гирелла, Girella nigricansgurnet perch морской ёрш Scorpaena cardinalislake perch жёлтый окунь, Perca flavescenslog perch перцина, Percina caprodesmountain perch каменный окунь Macquaria australasicaMurray perch каменный окунь Macquaria australasicaPacific Ocean perch тихоокеанский клювач, Sebastes alutuspearl perch австралийская синетелка, Glaucosoma scapularepike perch судак, Lucioperca luciopercapirate perch афредодер, пират-окунь (Aphredoderus); pl афредодеровые, пиратоокуневые, Aphredoderidaerainbow perch радужный окунь, Taeniotoca lateralisred gurnet perch морской ёрш, Sebastapistes percoidesringed perch жёлтый окунь, Perca flavescensrock perch лудерик, Girella tricuspidatarubberlip perch ракохилюс, Rhacochilussaucer-eye perch порги, Calamus calamussea perch 1. морской ёрш, Sebastapistes ; 2. лобот (Lobotes) ; 3. pl луциановые, рифовые окуни (Lutianidae) ; 4. pl серрановые, каменные окуни, Serranidaeshiner perch живородка, Cymatogaster aggregatatarget perch трёхполосый терапон, Therapon jarbuatrout perch пескокат, лососеокунь, Percopsistrumpeter perch четырёхполосый терапон, Therapon quadrilineatuswhite perch мороне, Morone americanayellow perch жёлтый окунь, Perca flavescensyellow pike perch светлопёрый судак, Stizostedion vitreumEnglish-Russian dictionary of biology and biotechnology > perch
См. также в других словарях:
Rainbow Lake Lodge — (Pinetop Lakeside,США) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 1638 West White Mountain … Каталог отелей
Rainbow Lake Estates, Florida — Rainbow Lake Estates is an unincorporated community in Marion County, Florida, United States. This community is home to Rainbow Springs a natural spring located in Rainbow Springs state park which is also there. There is a golf course in the… … Wikipedia
Rainbow Lake, Alberta — Infobox Settlement official name = Town of Rainbow Lake other name = native name = nickname = settlement type = Town motto = imagesize = image caption = flag size = image seal size = image shield = shield size = image blank emblem =Rainbow Lake… … Wikipedia
Rainbow Lake (Arizona) — Infobox lake lake name = Rainbow Lake image lake = RainbowLake01.jpg caption lake = image bathymetry = caption bathymetry = location = Navajo County, Arizona coords = coord|34|8|59.59|N|109|59|3.50|W|region:US AZ… … Wikipedia
Rainbow Lake Airport — Infobox Airport name = Rainbow Lake Airport IATA = YOP ICAO = CYOP type = Public owner = operator = Town of Rainbow Lake city served = location = Rainbow Lake, Alberta elevation f = 1,756 elevation m = 535 website = r1 number = 09/27 r1 length f … Wikipedia
Aeropuerto de Rainbow Lake — Rainbow Lake Airport IATA: YOP OACI: CYOP Sumario Tipo Público … Wikipedia Español
Flughafen Rainbow Lake — BW … Deutsch Wikipedia
Rainbow Trail Lutheran Camp — (RTLC) is an outreach ministry of the Evangelical Lutheran Church in America, Rocky Mountain Synod. Rainbow Trail is a year round ministry that offers an extensive summer camping program that includes on site programs for all ages as well as a… … Wikipedia
Lake Compounce — Location Bristol, Connecticut, United States Coordinates … Wikipedia
Rainbow smelt — Conservation status Data Deficient (IUCN … Wikipedia
Lake View, Chicago — Lake View Community area Community Area 6 Lake View Looking ac … Wikipedia